Здравейте! В този урок ще разгледаме как стратегията за оптимизиране за
търсещи машини ( SEO ) може да помогне на бизнеса Ви да достигне международни
клиенти и вероятни клиенти. Ако потенциалните Ви клиенти са в различни
държави или говорят няколко езика, има много аспекти, които да вземете
предвид. Ще разгледаме най-важните: език, локализация и насочване по
държава. На първо място трябва да говорите езика на клиентите си –
буквално. Има някои указания за SEO за уебсайтове, които предлагат
съдържание на няколко езика: първото е да се уверите, че всяка страница на
различен език има своя собствена уникална страница. Защо това е толкова
важно? Нека приемем, че отглеждате авокадо в Обединеното кралство и искате
да продавате отличната си продукция в други държави. Технологиите за уеб
дизайн правят възможно да имате съдържание на английски език на дадена уеб
страница, например www.example.com/avocado.html, но да позволявате на
посетителите да кликват върху бутон, за да видят същата страница, написана
на френски. Звучи добре, нали? Проблемът е, че хората могат да кликват
върху този бутон, но търсещите машини не могат! По-добър подход е да
отделите всяка преведена версия на своя собствена уеб страница. В този
пример би било много по-добре да поставите френската версия на собствена
страница с отделен URL адрес: www.example.com/avocat.html. Второто, което
трябва да имате предвид: смесване на езици на една и съща страница. Това
трябва да се избягва. Когато например половината Ви съдържание е на
френски, а другата – на английски, търсещите машини не могат да решат на
какъв език е съдържанието. По-добре е да използвате различни страници за
различните езици. Освен това избягвайте автоматични услуги за превод на
съдържанието Ви. Имате съдържание, свързано с био продукти, която трябва да
бъде на френски? Използвайте жив човек, който да Ви го преведе. Защо това е
необходимо? Защото търсещите машини не ценят съдържание, генерирано от
инструменти за автоматичен превод. Нещо повече, страницата дори може да
бъде счетена за спам. Услугите за превод може в началото да Ви струват
малко повече, но е вероятно да получите съдържание с по-високо качество,
което може да донесе по-добри резултати за бизнеса Ви. Ако сте отделили
време да преведете съдържанието, някои търсещи машини Ви позволяват да
добавяте езикови пояснения към уеб страниците си. Тези пояснения им помагат
да показват подходящото съдържание пред подходящите хора въз основа на
тяхната държава или език. Нека си представим, че сте фермер, който доставя
вкусни плодове и зеленчуци в чужбина. Създали сте чудесно съдържание за
клиентелата си в Обединеното кралство, но също така сте превели внимателно
същото съдържание на немски за пазара си в Германия. Една такава страница е
свързана с авокадо. Като фермер Вие очаквате страницата Ви за авокадо на
немски да се показва на страницата с резултати от търсенето за вероятните
Ви клиенти в Германия, а страницата Ви на английски – за клиентите в
Обединеното кралство. За да помогнете на търсещите машини да сменят
съдържанието, в този случай, ще можете да добавите пояснение към всяка
страница на английски и немски. Тези маркери ще маркират страниците Ви,
така че търсещите машини да могат да показват подходящата версия на
съдържанието Ви на зрителите в съответните им държави. Когато разгледате
поясненията малко по-добре, ще видите, че те могат да бъдат чудесен
инструмент за по-разширени многоезикови и многонационални настройки. С това
разгледахме някои от структурните съображения за добавянето на различни
езици към уебсайта Ви, но дори и да не добавяте няколко езика, съществуват
други съображения за клиентите в различните държави и пазари. Започнете
като помислите каква информация би била полезна за тях. Трябва ли да
предоставяте цените на продуктите в различни валути? Използват ли различни
системи мерни единици: метрична спрямо имперска? Как например клиентите
биха измервали авокадото – в килограми или във фунтове? Включили ли сте
местни адреси и телефонни номера, за да могат да се свързват с Вас? Трябва
ли да включите работното време на бизнеса си в различни часови зони? Всичко
това са малки неща, който можете да направите, за да бъде уебсайтът Ви
полезен за потенциалните клиенти в различните държави. Има също така и
сигнали, които помагат на търсещите машини да разбират, че съдържанието Ви
е подходящо за международни пазари. Освен езика и локализацията, можете да
помогнете на търсещите машини да разберат към коя държава или държави се
насочвате. Ако уебсайтът Ви например има име на домейн от първо ниво с код
на държава (съкратено CCTLD), това е ясен показател, че сайтът Ви е насочен
към конкретна държава. Пример за британски сайт със CCTLD би бил:
www.avocadofarm.co.uk. За Германия този сайт може да бъде:
www.avocadofarm.de Ами ако няма? Ако имате общо име на домейн, като
например: www.example.com? Търсещите машини може да използват редица
фактори, включително къде е хостван уебсайтът Ви, IP адреса и информацията
на уеб страниците. Все пак можете да помогнете за по-голямата видимост на
уебсайта и съдържанието си за международни вероятни клиенти, като
използвате инструменти за насочване по държава, като например тези в Google
Search Console. Това е всичко! Когато започвате да популяризирате уебсайта
си в други държави, имайте предвид три неща: език, локализация и насочване
по държава. Ако го направите, ще можете да коригирате уебсайта и
стратегията си за SEO , за да постигнете международен успех с уебсайта си.
Искате да научите повече? Разгледайте урока ни за международен маркетинг и
износ.

Ключови знания

В различните държави са нужни различни маркетингови тактики и международното оптимизиране за търсачки не прави изключение. В този урок ще научите за промените, необходими при преминаване на уебсайта Ви през международните граници, включително:

  • език;
  • локализиране
  • насочване по държава.